Saudade, a tradução intraduzível de um sentimento

Saudade é uma palavra que faz parte do nosso vocabulário do dia a dia: temos saudades, enviamos saudades, sentimo-nos a morrer de saudades e matamos saudades.

Acho que já nascemos com a palavra saudade impressa no nosso ADN. Temos saudades do que foi, do que poderia ter sido e do que poderá vir a ser…

É uma palavra tão complexa como o sentimento que gera. Por isso existe o mito multissecular que é uma palavra portuguesa, intraduzível noutros idiomas. A forma mais fidedigna de a traduzir é através de sentimentos, sendo o melhor tradutor o fado. A saudade tem a dualidade do fado, do destino, daquele misto de coragem e aceitação; a coragem de viver aventuras e desventuras que marcam a alma e a vida da gente.  

A saudade é feita das mesmas coisas que nós (emoções, lágrimas e sorrisos). É universal (temos saudades de casa – seja um local ou alguém em quem se encontrou morada). É um sentimento que vem impresso no nosso ADN, que carregamos no peito e só alivia quando regressamos a casa, quando encontramos casa.

Quando mencionam “saudades de casa” recordo-me sempre de uma das histórias que a minha avó contava: numa das suas visitas a Lisboa o meu pai pequenito colocava a mãozinha no peito e suspirava pelas suas vaquinhas, que pastavam lá longe, na ilha de Santa Maria. E concluía que era assim que o filhote expressava as saudades que tinha de correr à perna solta pelo campo em Vila do Porto, em vez de estar fechado num apartamento em Belém.

Share this article
Shareable URL
Prev Post

Ter duas mães no Dia do Pai

Next Post

Redescobrir a América do Sul

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Read next

Música ao Vivo

Confesso que uma das coisas que a pandemia me privou e mais falta me faz são os concertos e os festivais. Ouvir…